向網站添加語言涉及規劃和準備工作,這需要了解創建完美多語言網站所需的活動知識。一般來說,您可以將這些活動分為兩部分:初始活動和維護活動。在這篇文章中,我們將通過回答關于網站翻譯的 7 個最常見問題來討論在向網站添加新語言時必須考慮的一些關鍵基礎知識。
1. 除了翻譯內容還有其他費用嗎?
簡短的回答是,是的。內容翻譯是預算中的主要項目之一,但翻譯網站的成本還包括:
其他語言的托管費用。
添加和維護語言版本的 IT 成本。這些可能因平臺和更新/發布新語言翻譯副本的成本而異。有可用的新技術,例如翻譯代理解決方案,可以減少對大部分額外成本的需求。翻譯代理會自動動態創建新的語言頁面,無需使用該語言的網站鏡像和 IT 人員的服務。
2. 我們如何使不同語言的更改保持最新?
這取決于使用的方法。使用 html 網站需要相當多的工作,因為新的或修改過的頁面會被翻譯,并且必須以新的語言重新鏈接。
借助工具,每次源語言版本有更新時,都可以以新語言導出和重新導入內容。當頻繁更改時,這可能很麻煩且容易出錯。但是,這可以通過 a) 翻譯代理解決方案或 b)內容管理連接器來解決。
這兩種解決方案都提供了一個自主和自動化的過程,以使新頁面的添加和更新的已發布頁面與其他語言保持同步。
3. 如果我們只更改了頁面的一小部分,是否需要重新支付頁面的完整翻譯費用?
你不應該這樣做。當您與具有網站翻譯經驗的翻譯公司合作時,他們會將您的翻譯保存在翻譯記憶庫中,并且能夠重復使用它,因此您只需為更改付費。
4. 翻譯網站涉及多少 IT 工作?
正如我們在上面看到的,可能會有很多工作,也可能很少,這取決于所使用的技術以及您選擇在項目中為您提供幫助的合作伙伴。確保您選擇的合作伙伴具有翻譯經驗、先進技術并為網站翻譯流程提供不同的替代方案。此外,請確保所使用的技術已在大型網站和小型網站中得到驗證。
5. 我們能負擔得起翻譯我們非常大的電子商務網站的費用嗎?
這是我們經常遇到的一個很好的問題。有數萬頁的大型網站,翻譯成本很高,因為翻譯成本通常是按單詞計算的。
幸運的是,新的自動翻譯技術(機器翻譯)得到了改進,現在可以幫助翻譯大型網站,并結合為特定項目或網站微調翻譯機的流程,在提高質量的同時降低了成本。到人工翻譯。這種自動翻譯還可以通過后期編輯來改進,這在之前的一篇題為“完善您的機器翻譯”的文章中進行了解釋,并添加了人工翻譯對機器翻譯內容的修訂。
最好的方案是能夠在考慮您的業務的情況下管理這些大量的內容和翻譯選項。我們先進的多語言解決方案之一彼岸譯云具有有趣的功能 - 它允許您選擇將由專業翻譯人員翻譯的部分、自動翻譯以及將要進行后期編輯的部分。它甚至可以讓您根據導航中的頁面級別、單個頁面以及它收到的訪問量來選擇要進行后期編輯的頁面,從而在預算管理中提供極大的靈活性。
6. 為什么我們還需要翻譯網站?
這可能是最好的問題。我們已經對此事進行了統計,很高興與您分享。以下是一些有趣的事實:
65% 的在線訪問者說英語以外的母語
訪問者從以其母語翻譯的網站購買產品的可能性高出三倍
用戶在以他們的母語翻譯的網站上瀏覽的時間是原來的兩倍
78% 的美國西班牙裔人口講西班牙語(約 4200 萬)
68% 的中國用戶在英文(僅限)網站上花費的時間更少或根本沒有那么為什么你需要翻譯你的網站呢?這似乎很明顯,但您的產品和市場決定了您的多語言方法的最佳語言。
7. 翻譯后的網站需要多長時間才能啟動和運行?
這主要取決于網站的規模、您選擇的翻譯合作伙伴以及所使用的技術。
確保您選擇的翻譯合作伙伴具有網站翻譯經驗,擁有合適的技術來提供選項,并且會在項目的技術方面為您提供幫助和支持。與您合作的翻譯公司應該能夠利用技術讓他們的翻譯團隊并行工作。還可以考慮利用翻譯代理解決方案等新技術來減少與發布新語言相關的時間和成本。
根據經驗,如果您使用正確的合作伙伴和技術解決方案,它所花費的時間應該少于以源語言開發網站所花費的時間。