翻譯是將書面文本或文章從一種語言轉換為另一種語言的藝術。如果您需要優秀的德語到英語翻譯,您應該考慮聘請信譽良好的翻譯服務,例如彼岸譯云翻譯。
英語與德語
英語源自德語。甚至“English”這個詞也得名于一個叫做盎格魯人的德國部落,他們于公元 5 世紀移居英國并定居在我們現在稱為英格蘭的地區。
人們自然會認為,由于英語是日耳曼語,因此兩種語言之間的翻譯會相當簡單。然而,現實卻大相徑庭。5世紀的德國入侵者使用的語言與今天的英語大不相同。盎格魯人講的是古英語,看起來和聽起來都不像現代英語。古英語在 1100 年代讓位于中古英語,而中古英語又在 1800 年左右讓位于現代英語。這種語言的緩慢演變導致現代英語和德語之間出現了巨大差異。
但是,當您檢查兩種語言時,通常會發現英語是日耳曼語的事實。這些通常使用相同或非常相似的詞來描述許多事物。語言學家稱這些術語為“同源詞”。
英語和德語之間的同源詞很多。例如,德語單詞haus是英語單詞house的同源詞。甚至有一些同源詞在兩種語言中的拼寫完全相同。例如嬰兒、酒店和噴氣式飛機。
然而,隨著時間的推移,兩種語言的演變導致兩者之間存在一些非常明顯的差異。當您檢查英語和德語之間虛假同源詞的興起時,您可以觀察到這些差異。假同源詞是聽起來相似但在不同語言中具有明顯不同含義的詞。
許多不同的語言之間存在錯誤的同源詞。德語假同源詞最難的部分是它們經常與英語同行共享相同的拼寫。這使得沒有經驗的人很難在這些語言之間進行翻譯。
像這樣的例子使沒有經驗的語言學家很難在兩種語言之間進行翻譯。因此,除了朋友之間的隨意交談之外,您應該始終聘請專業翻譯人員,而不是依賴雙語人士或在線工具。
為什么需要專業翻譯
當面對需要翻譯的情況時,很多人的第一個想法是使用像谷歌翻譯這樣的在線工具。畢竟,它是一個非常有效且免費的工具,可以在任何有互聯網連接的地方即時翻譯任何文本片段。然而,這項技術的最大缺陷是缺乏準確性。它是處理少量文本的絕佳工具,但是當您的文檔字數增加時,翻譯的準確性會迅速下降。當您翻譯法律或其他官方文件時,在線工具不再是可行的選擇。
許多人選擇采取的另一種流行的替代途徑是尋求雙語人士的幫助。這似乎是一種合理的方法,但有時會導致翻譯質量低下甚至完全不準確。翻譯是一項需要時間、培訓和經驗才能獲得的技能。經過認證的翻譯人員會付出額外的努力,以確保使用正確的術語,并保持原始文檔的形式,以易于理解和呈現的方式傳達含義。當您選擇雙語人員而不是經過認證的翻譯時,這種對細節的關注就會消失。
特定的翻譯工作需要使用訓練有素的翻譯人員,他們擁有相關的專業知識,以有效地翻譯官方文件。這些翻譯人員精通其相關領域,并擁有一套技術術語詞典,使他們能夠輕松瀏覽復雜文檔中使用的特定術語。他們還注意在翻譯過程中必須遵守的道德規范和正當程序,以確保所生成文件的有效性和真實性。
為什么你應該選擇彼岸譯云翻譯
彼岸譯云 從事筆譯和口譯服務行業已有 20 多年。多年來,我們已經吸收了一支專業的語言專家團隊,可以將行業特定的文件準確地翻譯成一百多種不同的語言——包括德語翻譯!