一種誤譯可能會導致金融界出現重大問題。從正確掌握術語到了解目標市場,繼續閱讀以發現大多數語言學家在日常工作中面臨的 5 大金融翻譯挑戰……
1. 術語
語言學家面臨的最常見的翻譯問題之一是正確使用術語。在翻譯財務文件時,語言學家對該行業有深入的了解是極其重要的。這個行業的術語和細微差別非常復雜和獨特,因此對于那些沒有經驗或了解它的人來說可能是一個嚴峻的挑戰。例如,在翻譯在線交易文章時,翻譯人員應該能夠為“股票”、“商品”或“熊市”等詞找到合適的翻譯。他們需要對上下文有透徹的了解 . 對這個術語進行直接翻譯最終會導致翻譯出錯的重大案例。這些話聽起來很簡單,但實際上,在金融世界中,它們具有完全不同的含義?!靶苁小迸c灰熊無關,實際上是交易行業的市場趨勢。加密貨幣和 ICO領域也是如此?!爸悄芎霞s”和“挖礦”之類的詞是該行業獨有的非常精確的技術術語。翻譯人員會根據這些詞的確切含義來解釋這些詞,還是會確保在目標語言中也使用準確的財務和技術術語?除非您的翻譯人員是金融領域的專家,否則掌握特定的術語可能是一個巨大的挑戰。
2. 保密
求助于語言服務提供商來翻譯您的財務報告和其他重要和私人信息?交出任何私事材料都會帶來很大的風險。但歸根結底,大部分內容都需要翻譯。一些翻譯機構可能會要求他們的語言學家簽署保密協議,而翻譯記憶庫通常會被設置為不受外部來源的影響??蛻粝M判?,他們的寶貴信息不會被泄露、篡改、誤譯或欺詐使用。出于這個原因,指定的翻譯人員必須值得信賴、負責任和專業,并且將有價值的信息傳遞給他們,這一點很重要。
3. 數字
數字,數字,數字。它們在金融界經常出現,你不會說嗎?您可能會認為英語是數字的通用語言,但事實上,它們在世界各地有所不同。例如,中文和日文編號系統與標準編號系統有很大不同。翻譯人員不僅要注意文字,還要注意數字。標點符號是另一個需要特別注意的方面。1200 在英語國家被認為是“一千二百”。然而,在一些歐洲國家,逗號可能會導致人們將數字視為“1.2”。語言學家正確掌握這些“小規?!奔毠澲陵P重要,否則翻譯的財務文件可能會導致嚴重的誤解。
4.時間限制
金融世界的節奏極其快且時間有限。報告、聲明和重要更新不斷發布,公司不敢錯過的緊迫期限。因此,需要及時進行財務翻譯。無論是關于市場崩盤的緊急電子郵件,還是關于價格暴跌的新聞報道,這些公司的財務日歷都是一顆定時炸彈。所有相關的團隊和合作伙伴都需要隨時準備發布,這也包括翻譯人員。當然,當您有成堆的工作要執行時,這可能會很困難。為了滿足嚴格的截止日期,通常會優先考慮針對金融行業的內容。
5. 市場文化與規則
金融規則和法規由于其復雜性和復雜性而可能很復雜。它們在每個國家/地區都不同,因此,為另一個地區翻譯財務文件可能會很棘手。語言學家需要了解并及時了解目標市場的特定習俗。您不想遇到任何法律指控。
為另一個國家翻譯一份報告或免責聲明可能會很困難;特別是如果一個法規適用于一個市場而不適用于另一個市場。例如,中國禁止比特幣交易。這是否意味著您應該排除中文翻譯?考慮市場本身也很重要。外匯交易在哪個地區流行?有沒有特別吸引投資者的國家?這些只是想要使品牌全球化時必須考慮的幾個問題。
翻譯失敗會導致財務失敗。因此,我們怎么強調正確解釋的重要性都不為過。