視頻游戲行業在銷售和新游戲開發方面都處于驚人的增長,在美國等國家,它已經超過了電影或體育等強大行業的營業額。
由于娛樂業已完全全球化,因此需要游戲翻譯服務,使語言不再成為新版本出口并獲得全球用戶的障礙。
什么樣的翻譯公司可以提供游戲翻譯服務?
視頻游戲是一種極其復雜的產品,它所經營的市場是高度全球化和競爭激烈的。用戶要求最高質量,因此,致力于視頻游戲翻譯服務的公司或機構必須是專業的并使用經驗豐富的翻譯人員。
為了在不同的國家和語言中成功營銷,視頻游戲必須經過幾個翻譯階段:
游戲菜單、按鈕、說明和教程的翻譯。
對話、文本、數字和作為敘事一部分的各種符號的翻譯:硬幣、交通標志、信息標志、廣告牌......
不同版本的游戲描述翻譯:控制臺、PC、移動應用程序等。
為 SEO和其他營銷和廣告活動翻譯和改編內容。
翻譯用戶評論。視頻游戲翻譯服務有何不同?
視頻游戲的翻譯非常復雜,因為需要考慮廣泛的問題:技術方面、特定詞匯、游戲背景、不同國家的文化問題等。
此外,視頻游戲翻譯人員必須足夠熟練地翻譯不同角色的對話,這當然意味著不僅要完全掌握原始語言,還要了解不同的口音或方言并克服額外的困難,例如幾個人物同時說話。音樂或音效也會使對角色聲音的理解復雜化。
游戲翻譯與游戲本地化
翻譯基本上包括盡可能忠實地將文本或對話從一種語言轉換為另一種語言。然而,本地化更進一步,因為它意味著文化維度。
在視頻游戲領域,本地化對于能夠使產品適應特定國家或地區并從而為全球玩家提供最佳體驗至關重要。
如果游戲沒有本地化,使其適應將要銷售的每種文化,則存在無法理解不同細微差別、文字游戲或成語的含義的風險。所有這些都違背了該產品的公眾接受度和商業性能。
如果您正在尋找游戲翻譯服務,請不要忘記查看此列表:
考慮到前面已經解釋的內容,在雇用翻譯公司的服務之前,重要的是要檢查它是否符合以下要求:
1. 證書
新的ISO 17100 認證是翻譯服務的最新標準。擁有此證書可確保翻譯機構遵循適當的協議和流程,并擁有必要的資源來遵守視頻游戲行業當前要求的法律和質量要求。
2. 有電子游戲翻譯項目經驗
由于任務的復雜性以及項目中涉及的眾多因素,包括技術、法律甚至文化因素,檢查將進行翻譯的機構在視頻游戲翻譯方面是否具有足夠和可證明的經驗是關鍵.
3. 游戲本地化知識
翻譯一個游戲還不夠,還要考慮到目標國家的文化;這就是所謂的游戲本地化。
如果不考慮每個國家的風俗習慣,其禁忌和限制妥協的問題,如性或暴力,游戲的潛在消費者可能會被冒犯或推遲,甚至可能出現法律問題。
這種情況可能會給視頻游戲公司帶來非常負面的結果,限制其利潤,甚至冒著產品在某些國家被審查或禁止的風險。
4. 包括SEO、營銷和廣告在內的綜合服務
要在國際視頻游戲營銷中取得成功,就需要使用完整而全面的翻譯服務,考慮到SEO等因素將其定位在搜索引擎中,或者引人注目的描述和鉤子,從而吸引潛在用戶的注意力或產品的買家。簡而言之,線上和線下的廣告和營銷行為也需要高質量的翻譯和改編。
5. 能夠滿足所有翻譯項目需求
您雇用的公司必須能夠滿足所有需求并保證此類項目的質量:所需的技術、內容的進出口、API 自動化或質量控制等。